
|
AMIGA Pablo Neruda
1904-2004
Amiga, no te mueras.
Amiga, não
morras.
Óyeme estas palabras que me
salen ardiendo,
Ouve estas
palavras que me saem em chamas,
y que nadie diría si yo no
las dijera.
e que ninguém
diria se eu não as dissesse.
Amiga, no te mueras.
Amiga, não
morras.
Yo soy el que te espera en la
estrellada noche.
Eu sou o que te
espera na noite estrelada.
El que bajo el sangriento sol
poniente te espera.
O que sob o
sangrento sol poente te espera.
Miro caer los frutos en la
tierra sombría.
Vejo cairem os
frutos na terra sombria.
Miro bailar las gotas del
rocío en las hierbas.
Vejo dançarem as
gotas de orvalho sobre a ervas.
En la noche al espeso perfume
de las rosas,
À noite sob o
intenso perfume das rosas,
cuando danza la ronda de las sombras inmensas. quando dança ao
redor das imensas sombras.
Bajo el cielo del Sur, el que
te espera cuando
Sob o céu do
Sul, o que te espera quando
el aire de la tarde como una
boca besa.
o ar da tarde
beija como uma boca.
Amiga, no te mueras.
Amiga, não
morras.
Yo soy el que cortó las
guirnaldas rebeldes
Eu sou o que
cortou as grinaldas rebeldes
para el lecho selvático
fragante a sol y a selva.
para o leito
selvagem perfumado a sol e a selva.
El que trajo en los brazos
jacintos amarillos.
O que trouxe nos
braços jacintos amarelos.
Y rosas desgarradas. Y
amapolas sangrientas.
E rosas
despedaçadas. E papoulas sangrentas.
El que cruzó los brazos por
esperarte, ahora.
O que cruzou os
braços para esperar-te, agora.
El que quebró sus arcos. El
que dobló sus flechas.
O que quebrou
seus arcos. O que dobrou suas flechas.
Yo soy el que en los labios
guarda sabor de uvas.
Eu sou o que
guarda nos lábios o sabor de uvas.
Racimos refregados.
Mordeduras bermejas.
Cachos
amassados. Mordidas vermelhas.
El que te llama desde las
llanuras brotadas.
O que te chama
desde as planícies floridas.
Yo soy el que en la hora del
amor te desea.
Eu sou o que te
deseja na hora do amor.
El aire de la tarde cimbra
las ramas altas.
O ar da tarde
arqueia os altos ramos.
Ebrio, mi corazón. bajo Dios,
tambalea.
Ébrio, meu
coração, submisso a Deus, cambaleia.
El río desatado rompe a
llorar y a veces
O rio
transbordante põe-se a chorar e às vezes
se adelgaza su voz y se hace
pura y trémula.
afina-se sua voz
e se faz pura e trêmula.
Retumba, atardecida, la queja
azul del agua.
Ressoa,
entardecida, a lamuria azul da água.
Amiga, no te mueras!
Amiga, não
morras!
Yo soy el que te espera en la
estrellada noche,
Eu sou o que te
espera na noite estrelada,
sobre las playas áureas,
sobre las rubias eras.
sobre as praias
douradas, sobre as loiras eras.
El que cortó jacintos para tu
lecho, y rosas.
O que cortou
jacintos para teu leito, e rosas.
Tendido entre las hierbas yo
soy el que te espera!
Estendido sobre
a relva eu sou o que te espera!
![]() |
|
t
Texto: "Amiga" de Pablo Neruda Música: "Pavane No.3" com Andrés Segovia e Carlos Montoya, de Andrés Segovia |
Agradecemos sua visita
Volte Sempre
| Principal |
Menu |
Fale comigo |
Voltar |
Direitos autorais registrados®
Página melhor visualizada
em Internet Explorer 4.0 ou Superior
800 X 600