|
MUÑECA BRAVA Che, "madam" que parlás en francés Oi madame, que falas em francês y tirás ventolín a dos manos, e arrancas grana com as duas mãos, que escabiás copetín bien frappé que tomas coquetel bem misturado y tenés yigoló bien bacán, e tens gigolô bem bacana, sos un biscuit de pestañas muy arqueadas, és uma bonequinha de sobrancelhas muito desenhadas, muñeca brava bien cotizada; prostituta bem cotada; sos del Trianón, del Trianón de Villa Crespo, faturas no Trianon, no Trianon de Villa Crespo(*), milonguerita, juguete de ocasión. coisinha, brinquedo de ocasião. Tenés un camba que te hace gustos Tens um trouxa que te paga as contas, y veinte abriles que son diqueros, vinte aninhos que quebram o galho y muy repleto tu monedero e muito bem cheio o moedeiro pa' patinarlo de norte a Sur. prá passear por todos os cantos. Te baten todos "Muñeca Brava" Te 'comem' todos, Boneca Brava porque a los giles mareás sin grupo; porque aos otários satisfazes sem galho; pa' mí sos siempre la que no supo para mim serás sempre a que não soube guardar un cacho de amor y juventud. guardar um caso de amor e juventude. Campaneá la ilusión que se va, 'Saca' a ilusão que se vai, y embrocá tu silueta sin rango; e esconde tua silhueta sem comida; y si el llanto te viene a buscar, e se o pranto te vem buscar, escurrí tu dolor y reí. esquece tua dor e ri. Meta champán, que la vida se te escapa, Toma champanhe, que a vida te escapa, Muñeca Brava, flor de pecado; Boneca brava, flor do pecado; Cuando llegués al final de tu carrera, Quando chegares ao fim de tua carreira, tus primaveras verás languidecer. tuas primaveras verás fenecer. Tenés un camba que te hace gustos Tens um trouxa que te paga as contas, y veinte abriles que son diqueros, vinte aninhos que quebram o galho y muy repleto tu monedero e muito bem cheio o moedeiro pa' patinarlo de norte a Sur; prá passear por todos os cantos. te baten todos "Muñeca Brava" Te 'comem' todos, Boneca Brava porque a los giles mareás sin grupo; porque aos otários satisfazes sem galho; pa' mí sos siempre la que no supo para mim serás sempre a que não soube guardar un cacho de amor y juventud. guardar um caso de amor e juventude. (*) antiga zona de prostituição
em Buenos
Aires
|
|
Letra de Enrique Cadícamo
Música de Luis N. Visca Composto em 1928 Gravado por Carlos Gardel em 1929 Tradução por Elesta, Leo e Marcial Projeto, Criação de Fundo e Formatação de Leo |
Principal
| Menu | Fale comigo |
Voltar |
Direitos autorais registrados®
Página melhor visualizada
em Internet Explorer 4.0 ou Superior
800 X 600