|
MANO A
MANO
Rechiflao en mi
tristeza
Mergulhado em minha tristeza
hoy te evoco y veo que has sido
hoje te
recordo e vejo que foste
en mi pobre vida
paria
em minha
pobre vida pária
sólo una buena
mujer.
somente
uma boa mulher.
Tu presencia de bacana
Tua
presença de bacana
puso calor en mi
nido,
pôs
calor em meu ninho,
fuiste buena,
consecuente.
foste
boa, conseqüente.
Yo sé que me has
querido
Eu sei
que me quiseste
como no quisiste a
nadie,
como não
quiseste a ninguém,
como no podrás querer.
como não
poderás querer.
Se dio el juego de
remanche,
Houve
uma reviravolta,
cuando vos, pobre percanta,
quando
tu, pobre vagabunda,
gambeteabas la
pobreza
curtias
a pobreza
en la casa de
pensión.
numa pensão.
Hoy sos toda una
bacana,
Hoje és
toda uma bacana,
la vida te ríe y
canta,
a vida
te ri e canta,
los morlacos del
otario
as
esmolas do otário
los tirás a la
marchanta,
jogas na
calçada,
como juega el gato
maula
como
jogo o gato mau
con el mísero
ratón.
com o
mísero ratão.
Hoy tenés el mate
lleno
Hoje
tens a cuca cheia
de infelices
ilusiones,
de
infelizes ilusões,
te engrupieron los
otarios,
te
enganaram os otários,
las amigas, el
gavión.
as
amigas, o espertalhão.
La milonga entre
magnates
A farra
entre os magnatas
con sus locas
tentaciones
com suas
loucas tentações
donde triunfan y
claudican
onde
triunfam e claudicam
milongueras
pretensiones
sonhadoras pretensões
se te ha entrao muy adentro
te
entraram muito profundamente
en el pobre
corazón.
no pobre
coração.
Nada debo agradecerte,
Nada devo
agradecer-te,
mano a mano hemos
quedado;
empatados ficamos;
no me importa lo que has
hecho,
não me
importa o que fizeste,
lo que hacés, ni lo que
harás.
o que
fazes nem o que farás.
Los favores
recibidos
Os favores recebidos
creo habértelos pagado
creio já
tê-los pagado
y si alguna deuda
chica
e se
alguma dívida pequena
sin querer se me ha
olvidado,
sem
querer eu me esqueci,
en la cuenta del
otario
na conta
do otário
que tenés se la
cargás.
que
tens, coloque-a.
Mientras tanto, que tus
triunfos
Entretanto, que teus triunfos
pobres triunfos
pasajeros,
pobres triunfos
passageiros,
sean una larga
fila
sejam
uma grande pilha
de riquezas y
placer.
de
riquezas e prazer.
Que el bacán que te
acamala
Que o bacana que te
sustenta
tenga pesos
duraderos,
tenha
pesos duradouros,
que te abrás de las paradas
que te
sustente nas paradas
con caficios
milongueros,
com
coisas boas,
y que digan los
muchachos:
e que
digam os rapazes:
es una buena
mujer.
és uma
boa mulher.
Y mañana cuando
seas
E amanhã
quando sejas
descolado mueble
viejo
descolado móvel velho
y no tengas
esperanzas
e não
tenhas esperanças
en tu pobre
corazón;
em teu
pobre coração;
si precisás una
ayuda,
se
precisares uma ajuda,
si te hace falta un
consejo,
se te
fizer falta um conselho,
acordate de este amigo
lembre-se deste amigo
que ha de jugarse el
pellejo
que vai
tirar a própria pele
pa' ayudarte en lo que
pueda,
pra
ajudar-te no que possa,
cuando llegue la
ocasión.
quando
chegue a ocasião.
|
|
Letra de Celedonio Esteban
Flores
Música de Carlos Gardel e José
Razzano
Composto em 1918
Gravado por Carlos Gardel em
1923
Tradução por Elesta, Leo e
Marcial
Criação de Fundo e Formatação de
Leo
|
Principal
| Menu | Fale comigo |
Voltar |
Direitos autorais registrados®
Página melhor visualizada
em Internet Explorer 4.0 ou Superior
800 X 600